+404 RSS-лента RSS-лента

Просто мысли

Администратор блога: Bubble
Без названия
Мы похожи с тобой на стихию
из чувств,
На усталое «здравствуй»,
на ветер от моря,
На хрустальные капли от тысячи люстр,
На безумное счастье и светлое горе.

Мы похожи с тобой на забытых богов,
На бездомную нежность
и тихое «верю»,
На приют для растаявших в марте снегов,
На находку — вчера,
а сегодня — потерю.

Мы похожи с тобой на упрямый огонь,
И на части нарочно разбитого круга,
На тепло, что дарует родная ладонь…
А еще мы похожи с тобой
друг на друга.
Bubble +1 Нет комментариев
Без названия
А я хотела бы с тобой состариться!
Стать некрасивой и совсем седой,
После троих детей слегка поправиться!
Кормить тебя домашнею едой...
Купить ковер, что так тебе не нравится,
Для ссор он станет главной из причин...
Но знаешь, я хочу с тобой состариться!
И не бояться на лице морщин...
Хочу вязать тебе жилетки теплые,
Которые не станешь ты носить,
И посадить подсолнухи под окнами,
Они тебя конечно будут злить...
Но я отчаянно хочу с тобой состариться!
В дрожащих пальцах приносить Фенигидин!
И с сединой быть для тебя красавицей!
И все твердить : ты нужен мне один!
Сейчас вот только- только чай заварится,
Я позову тебя, чтоб разделить обед,
И сообщу, что я хочу с тобой состариться,
Но не сейчас, а через тридцать-сорок лет...
Bubble +2 1 комментарий
Без названия
Есть музыка, чей вздох нежнее упадает,
Чем лепестки отцветших роз,
Нежнее, чем роса, когда она блистает,
Роняя слезы на утес;
Нежней, чем падает на землю свет зарницы,
Когда за морем спит гроза,
Нежней, чем падают усталые ресницы
На утомленные глаза;
Есть музыка, чей вздох - как сладкая дремота,
Что сходит с неба в тихий час,
Есть мшистая постель, где крепче спит забота
И где никто не будит нас;
Там дышит гладь реки в согретом полумраке,
Цветы баюкает волна,
И с выступов глядя, к земле склонились маки
В объятьях нежащего сна.
Bubble +2 2 комментария
Без названия
Любовь дарует зрение незрячим,
Дарует наслаждение скорбящим.
В безумцев превращает мудрецов
И наделяет мудростью глупцов.
Любовь бессильных награждает силой,
Безногий встанет, чтоб бежать за милой.
Bubble +1 3 комментария
Жить только наполовину.
Внутри меня пустота,
Далёкие лица, которым некуда идти.
Если я не думаю о тебе, я не могу найти покоя,
И никто не знает, куда я иду.

Я пытался жить так, словно никогда не знал тебя,
Я проснулся, но мир вокруг меня ещё дремлет.
Я молюсь, чтобы моё сердце не разбилось,
Но без тебя я всё равно буду жить только наполовину.

Я слышу голоса. Они говорят мне, чтобы я не сдавался.
Но я оказался посреди океана совсем один.
Девочка, моя девочка.
Но и в твоих глазах я читаю вопрос:
«А не сделали ли мы большую ошибку?»

Я пытался жить так, словно никогда не знал тебя,
Я проснулся, но мир вокруг меня ещё дремлет.
Я молюсь, чтобы моё сердце не разбилось,
Но без тебя я всё равно буду жить только наполовину.

Я не хочу больше так жить.
Но мне кажется, что я не смогу тебя отпустить.
Я не хочу, чтобы ты жила в этом мире без меня,
Я хочу отпустить тебя (одну).

Я пытался жить так, словно никогда не знал тебя,
Я проснулся, но мир вокруг меня ещё дремлет.
Я молюсь, чтобы моё сердце не разбилось,
Но без тебя я всё равно буду жить только наполовину.


Источник: http://www.amalgama-lab.com/songs/b/backstreet_boys/incomplete.html#ixzz28BoV8vdk
Bubble +1 Нет комментариев
Без названия
… Вечером шла у Михайловского замка, слышала, как дети спорили:
« — Мое! Отдай.
— Нет, мое!»
И вдруг стало так легко и ясно, как стекло протерли. Все будет. Все уже есть. Исчезло мое и ваше. Каждое утро я открываю глаза и улыбаюсь. Я живу, я жду. Это награда, а не наказание. Потому что против всех законов физики, ты отдаешь, а у тебя прибывает и не кончается. Представляете, я чувствую у себя в ладонях большой и невозможно круглый светящийся шар. Это благодать, дар, счастье. Так бывает, вы не смейтесь, я знаю. Я стою на пороге неведомого огромного мира. Пусть будущее мы видим гадательно, как сказал Апостол «сквозь тусклое стекло», но пребывает с нами Вера, Надежда, Любовь. И Любовь из них больше… © (Адмиралъ)
Bubble +3 3 комментария
Михаил Лермонтов
ОДИНОЧЕСТВО

Как страшно жизни сей оковы
Нам в одиночестве влачить.
Делить веселье - все готовы:
Никто не хочет грусть делить.

Один я здесь, как царь воздушный,
Страданья в сердце стеснены,
И вижу, как судьбе послушно,
Года уходят, будто сны;

И вновь приходят, с позлащенной,
Но той же старою мечтой,
И вижу гроб уединенный,
Он ждет; что ж медлить над землей?

Никто о том не покрушится,
И будут (я уверен в том)
О смерти больше веселится,
Чем о рождении моем...
Bubble +2 1 комментарий
Без названия
Найди меня, пожалуйста, в толпе,
И обними тихонечко за плечи.
Я точно знаю, что в моей судьбе
Должна произойти с тобою встреча.

Я точно знаю - ты сейчас идешь
Один сквозь ветренный апрельский вечер,
И ты пока еще не сознаешь,
Что это ты идешь ко мне навстречу.

Ты где-то есть - но как набраться сил,
Чтобы найти тебя, чтобы дождаться?
Чтобы спросить: "Ну где ж ты столько был?"
И радостно к щеке твоей прижаться.

Узнай меня из тысячи других
И улыбнись - мне большего не надо.
Я все пойму и так, без слов пустых,
И навсегда с тобой останусь рядом.

Найди меня, пожалуйста, скорей
И сильными, горячими руками
Мою ладонь холодную согрей
И научи летать над облаками.

И так я этой встречи жду,
Что, и сама порой не сознавая,
Всегда, когда по городу бреду,
Тебя в толпе ищу, не уставая...
Bubble +4 1 комментарий
Без названия
Из всех животных я больше всего очарован кошками. Такие ласковые, теплые, но всегда окутаны тайной. Очень умные, но им нельзя доверять, потому что они непредсказуемы и непознаваемы. Что там происходит в их голове, никому не ведомо, сколько бы они ни жмурились и ни мурлыкали. Всегда гуляют сами по себе. Воплощённая независимость...(Елена Котова. Третье яблоко Ньютона)
Bubble +3 2 комментария
Шекспир. Сонет 61
***
Is it thy will thy image should keep open
My heavy eyelids to the weary night?
Dost thou desire my slumbers should be broken,
While shadows like to thee do mock my sight?
Is it thy spirit that thou send'st from thee
So far from home into my deeds to pry,
To find out shames and idle hours in me,
The scope and tenor of thy jealousy?
O, no! thy love, though much, is not so great:
It is my love that keeps mine eye awake;
Mine own true love that doth my rest defeat,
To play the watchman ever for thy sake:

For thee watch I whilst thou dost wake elsewhere,
From me far off, with others all too near.
Перевод:
Твоя ль вина, что милый образ твой
Не позволяет мне сомкнуть ресницы
И, стоя у меня над головой,
Тяжелым векам не дает закрыться?
Твоя ль душа приходит в тишине
Мои дела и помыслы проверить,
Всю ложь и праздность обличить во мне,
Всю жизнь мою, как свой удел, измерить?
О нет, любовь твоя не так сильна,
Чтоб к моему являться изголовью,
Моя, моя любовь не знает сна.
На страже мы стоим с моей любовью.

Я не могу забыться сном, пока
Ты - от меня вдали - к другим близка.

Перевод С.Маршака
Bubble +2 1 комментарий